Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 04 Feb 2013 at 12:48
2. Mobile gaming platform
KakaoTalk and Line have proven that games make money on mobile messaging apps. So suddenly, everyone else wants to jump in. I have people asking me why Tencent hasn’t made a move into games for WeChat. Well, we asked the folks from Tencent but they declined to comment. My take is that Tencent is more focused on grabbing users than monetizing WeChat. Seriously, they don’t have to do anything else just yet. Tencent is rich. And if they decide to go into games, they certainly can. Tencent is strong in games anyway.
2.モバイルゲームのプラットフォーム
KakaoTalkとLineはゲームがモバイルチャットアプリに利益をもたらすことを証明した。そのため、突如として他社もそこへと飛び込もうとしている。筆者はよく他の人々から、TencentがなぜWeChatを利用してゲーム事業に参入しようとしないのかと尋ねられる。そこで、我々はTencentの関係者に尋ねてはみたのだが、コメントは拒否されてしまった。筆者の考えでは、WeChatでのマネタイズよりもユーザーを獲得することにTencentはより精力を傾けているのだと思う。まじめな話、彼らはまだ他に何もしなくてもよいのである。Tencentは金持ちだ。そしてもしゲームに参入すると決めるなら、そうすることは確かにできる。Tencentはとにかくゲーム分野に強い。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。