Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 03 Feb 2013 at 15:32

tatsuto
tatsuto 52 英日翻訳を中心に請負っています。 得意分野:一般、科学、法律等 TOE...
English

Some of the towns were not altogether favourable to him, but Caesar's veterans, who had been distributed in colonies, flocked from their settlements to greet the young man. They bewailed Caesar, and cursed Antony for not proceeding against the monstrous crime, and said that they would avenge it if anybody would lead them. Octavian praised them, but postponed the matter for the present and sent them away. When he had arrived at Tarracina, about 400 stades from Rome, he received news that Cassius and Brutus had been deprived of Syria and p539Macedonia by the consuls, and had received the smaller provinces of Cyrenaica and Crete by way of compensation; that certain exiles had returned.

Japanese

街のいくつかは彼に好意的ではなかったが、植民地に配属されていたCaesarの兵士がその若者に挨拶する為に集まってきた。彼らはCaesarの死を嘆き、Antonyが Caesar暗殺につき何もしないのを罵り、彼らを先導する誰かがいれば復讐すると言った。Octavianは彼らを称賛したが、復讐については延期し彼らを送り返した。彼は Tarracinaに着くと、CassiusとBrutusがSyriaとMacedoniaを奪われ代わりに小さな州、CyrenaicaとCrete を受け取ったという知らせを聞いた。追放者は戻ってきた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。