Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 03 Feb 2013 at 14:22

English

But he thought that to do so, and not to avenge Caesar, would be disgraceful. So he went to Brundusium, first sending in advance to see that none of the murderers had laid any trap for him. When the army there advanced to meet him, and received him as Caesar's son, he took courage, offered sacrifice, and immediately assumed the name of Caesar; for it is customary among the Romans for the adopted son to take the name of the adoptive father. He not only assumed it, but he changed his own name and his patronymic completely, calling himself Caesar the son of Caesar, instead of Octavian the son of Octavius, and he continued to do so ever after.

Japanese

しかし彼はそうすること、Caesarに復習しないなど不名誉な事だと考えた。
そこで、まずあらかじめ殺し屋たちが罠を仕掛けていない事を確認し、Brundusiumに地に行った。
地の軍隊が前進してきて彼をCaesarの息子として出迎えると、思い切っていけにえを申し出た。そしてすぐにCaesarの名を名乗った。
ローマ人の習慣で養子は養父の名を名乗るののだ。
彼は名前も姓も完全に変え、自分をOctavianの息子Octavianではなく、Caesarの息子とCaesar名乗り、以後そう詐称し続けた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。