Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 16 Jan 2013 at 13:10

English

Unfortunately, however, customers for firms serving the mass market, the offerings has ‘crossed the chasm’ and have largely of middle-of-the-road needs(Crossing The Chasm, Geoffrey Moore). These markets are not ‘lead users’ or early adopters, users who today want new solutions to leading-edge needs beyond the mainstream products or services on offer. These ‘lead users’ are often push the boundaries of current solutions.

Japanese

しかし、不幸なことに、マスマーケットをターゲットとする企業の提供物は「キャズムを超え」ており、その顧客たちは中間の需要を持つ。(Geoffrey Moore著『Crossing The Chasm』)これらの市場を構成するのは「主要なユーザー」あるいはアーリーアダプターではない。「主要なユーザー」やアーリーアダプターは、提供中の主流プロダクトやサービスではなく、新しい最先端のソリューションを今日、欲しいと望むユーザーなのだ。「主要なユーザー」はしばしば、現在のソリューションの限界へと押し寄せてくる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.sg/2013/01/12/consumer-behavior-how-to-create-tomorrows-consumers/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。