Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Dec 2010 at 12:11

zhizi
zhizi 52
Japanese

クライアントへのアドバイス

(1) シェリーに下記のバッチフラワーレメディを投与することをアドバイスしました。

 * オシッコをしたあと隣の部屋に行くことに対しては「パイン」
 * スコッチ君を失った悲しみに対しては「スィートチェストナット」
 * がんばり屋さん、家族を守ろうとする責任感に対しては「オーク」

(2) シェリーの体調を整えるために遠隔レイキヒーリングを3日間送りました。また、足腰には鍼灸、カイロプラティック、全身を楽にするためにTタッチを勧めました。

English

Advice to the client

1. I recommended the client to apply the following Bach Flower Remedies to
Sherry.
*Pine; when Sherry goes to a different room after peeing
*Sweet Chestnut; when showing the greif of losing Scotch
*Oak; when she is a bitter-ender, and when showing her responsibility to protect
the family

2. We sent Sherry for a three day remote Reiki healing therapy to shape up her
physical conditions. I also recommended acupuncture and chiropractic
treatments for her legs, and TTouch to ease pains of her whole body.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アニマルコミュニケーションの内容と、その感想&メモです。文中のシェリーとスコッチは犬です。よろしくお願い申し上げます。