Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 13 Dec 2012 at 18:50
English
At the same time, adding value to users’ money in this wallet. That’s the key point to attract and retain users”, Mr. Xu said they’d roll out new features every quarter in 2013.
10% of transactions were paid trough mobile this year, Mr. Xu said, it is expected the number will reach 20% next year. Before Ka Bao, users are able to pay utility bills, pay credit card bills or transfer cash through Alipay mobile app.
Japanese
同時に、この財布(Ka Baoのこと)の中で、ユーザのお金に価値を付加する。それがユーザを惹きつけ、ユーザを定着させるための重要なポイントだ。」とXu氏は述べ、「我々は2013年においては、四半期ごとに新しい機能を発表する。」と続けた。
また、Xu氏は「今年、取引のうち10%がモバイル経由で決済されていて、来年には20%に至る見込みだ。」と話している。Ka Baoリリース前は、Alipayのモバイルアプリを利用することにより、光熱費支払いやクレジットカード支払い、送金等を行うことができる。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
http://technode.com/2012/12/10/alipay-beta-testing-new-mobile-financial-service-more-than-a-passbook-clone/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。