Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Dec 2012 at 17:56

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
Japanese

ジャスト・イン・タイムの普及に伴って、リードタイム短縮が取引上必須となっている。リードタイムを短縮するためには相応のコストを掛けなければならず、価格競争力に響くので頭が痛い。顧客の都合による緊急出荷にも対応が必要。

代理店からの物流品質に関する要望が厳しく、万が一出荷間違いや商品破損を起こした際には、赤帽やバイク便などチャーター車を全額自社負担で仕立てて出荷する必要まで出てきている。取引を維持するためにはやむを得ないので、なんとか誤出荷や商品破損を無くしたい。

English

As Just in time becomes popular, it is required to shorten lead time for business. Shortening lead time requires suitable expenses, which gives you a headache as it influences price competitiveness. Urgent delivery must be available upon customer's request as well.

Agents' requests are sever for the quality of logistics, and in case there are mistakes or damages are causes, porters or messenger bikes must be chartered at own cost for completing delivery. Such cost are necessary in order to maintain business, so mistakes in the shipment and damage of the items must be avoided.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.