Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Nov 2012 at 14:39
English
Another vacancy would say “UX Lead” or “UX Head”, where the potential candidate is expected to be a superhuman, from doing the actual job of a UX Designer “work closely with development teams, marketing, business operations and visual designers to translate high level business requirements into detailed user experience designs” to the jobs of a Visual Designer “create beautiful visuals, ranging from content layouts to icons and illustrations."
Japanese
別の求人に「UX優先」「UX最優先」と記す。すると応募者には「高度なビジネス要件を詳細なユーザー体験に置き換えるために、開発チーム、マーケティング、営業活動、ビジュアルデザイナーと共に仕事をする」UXデザイナーという現在の仕事をすることから、「コンテンツのレイアウトからアイコンやイラストに至る様々な美しいビジュアルを生み出すビジュアルデザイナーの仕事に至るまでを一手に引き受けてこなすスーパーマンであることが期待される。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
http://en.dailysocial.net/post/ux-design-is-not-a-one-man-show
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。