Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Nov 2012 at 14:06
English
A vacancy would say “UX Web Designer”, where the potential candidate is expected to know the details of a web design process, such as “solid skills in Photoshop, Illustrator, Dreamweaver, HTML, CSS and cross-browser compatibility” and “understanding of composition, colours, imagery, and typography”. The candidate is expected to have an experience in web deployment but will be required to do UX analysis, without further description what UX analysis is.
Japanese
求人は「UXウェブデザイナー」で、応募者には、Photoshop、Illustrator、Dreamweaver、HTML、CSSやクロスブラウザー互換性の確かなスキル等、 ウェブデザインのプロセスの詳細な知識をもち「構成、配色、イメージ、タイポグラフィーを理解」していることが求められている。応募者にはウェブ展開の経験をもつことが求められているが、UX分析とは何かという記述なしに、UX分析をすることが必要とされている。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
http://en.dailysocial.net/post/ux-design-is-not-a-one-man-show
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。