Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 64 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 Oct 2012 at 14:33
It’s anybody’s guess how the digital ads industry will pan out, since there’s still so much experimentation going on. Facebook definitely has a lot to say on this subject matter too.
Nonetheless, it’s likely that online and mobile advertising will become increasingly prominent, taking a larger slice of the overall advertising pie.
If all goes according to plan, ‘RichMediaAds’ could very well be a prophetic word.
RichMediaAds was incorporated in Singapore. While Alvin was working on MobileApps, he received seed funding from i-Freek Inc, a public-listed mobile giant in Japan.
数多くの実験が実行されている最中であるから、デジタル広告業界がどのように成功するかは誰にも分からない。このテーマについてはFacebookも言いたいことがたくさんあるのは確実だ。
いずれにせよ、オンライン広告とモバイル広告はますます人目を引くようになり、広告業界全体に占める割合が大きくなるだろう。
すべてが予定通りに進んだら、『RichMediaAds』はまさに予言語になりうる。
RichMediaAds はシンガポールで法人化された。Alvin氏はMobileAppsのために働いていた時に、日本のモバイル大手上場企業 i-Freek Incからシード資金を得た。