Translator Reviews ( Chinese (Traditional) → Native Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Oct 2012 at 16:22

amamk
amamk 53 海外で生活して土地の言語や習慣を学ぶ傍ら、翻訳などインターネット上でできる...
Chinese (Traditional)

另一方面,對銀行而言,它需要的就是大量的新卡戶,提升發卡數的方法就是增加自家卡片的「價值」,讓卡友覺得擁有該銀行的信用卡是一種尊貴象徵、能享有別人碰不到的服務。

這麼一來,如果銀行和EZTABLE合作,後者或許能夠提供各式限量精緻美食等生活優惠給銀行,而且銀行也能從EZTABLE的社群中找到潛在辦卡戶;對雙方都是雙贏局面。

如果真按照這樣的邏輯走下去,我們會說:陳翰林為EZTABLE下了一步好棋!

Japanese

一方、銀行側にとって必要なのは、さらに多くの新たな顧客を見つけることだ。カード発行数を上げる方法、それは自社カードの「価値」を上げることだ。それにより会員は、自分の持つそのクレジットカードが、他の人たちが得られないサービスを与えてくれる貴重なものと見なすようになるだろう。

このように銀行とEZTABLEが提携すれば、後者は銀行側に限定美食クーポン提供などの優遇ができ、銀行側もEZTABLE会員の中から新たなカード会員を獲得することができる。双方にとって利益となるのだ。

もし本当にこのような論理で進めていくのなら、陳翰林はEZTABLEを1歩前進させたと言えるだろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 文末を”〜だ””〜である”調でお願いします。
原文:http://techorange.com/2012/09/17/eztable-cmo-interview/