Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 55 / 0 Reviews / 28 Sep 2010 at 01:09
Japanese
キャンセル製品は、あまりにも多く販売することが難しいので申し訳ないのですが返品させて下さい。6月の商談では、キャンセル製品の数量状況よって彼の方で処分の仕方を決めるというを条件を要望しました。そういうことなので今回は、返品以外受け入れないそうです。但し、入荷間違いの製品に関しては、基本的には会社としては返品もしくはディスカウントを要望しますが、彼の方であなたの仕事の関係を続けたいのと思いますのでこの製品は引き取るそうです。
English
There are so much cancellation goods and it is hard to sell. So please make us return goods. On the business negotiation in June, he requested that he decide how to deal with cancellation goods by amount of unit. Such being the case, he will accept nothing but rerurning goods. As for wrong delivered goods, our company basically want to return goods or a discount. But as for this goods, he's going to take them. Because he wants to continue business partnership with you.