Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Sep 2010 at 09:29

gjuhasz
gjuhasz 50
Japanese

貨物の配送代金は、私たちのアカウントへ請求となるよう発送されている為、請求先の変更をする場合、FEDXの手続上、支払人様の承諾が必要となります。請求先を変更しますので彼に添付ファイルの記入依頼して下さい。彼は、商談でキャンセル商品については、多い場合は返却で、少ない場合はディスカウントという条件で決めたと言っております。申し訳ないのですが、今回は数量が多いのでディスカウントではなく返品させて下さい。

English

The advantage of to have the cargo shipping charged directly to our account is that if there is any revision or change before the actual billing, i do not need the consent of the buyer, and only the paperwork with he FedEx should be done.
There is a revision now before the billing, so send him the attached file, and ask him to fill it out. During the negotiation, he chose the terms of returning the goods if there are a lot of cancellation, and discounting them if there are few. It is very regrettable, but in this case we are talking about more than a few items, so he should return the goods instead of a discount.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.