Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 22 Sep 2010 at 00:22
今後入荷は、もうないということでいいですか。NYで、商談の際にキャンセル品番は返却することになっていますが、添付ファイルの商品は、どこに返却すればいいですか。あなたの工場の問題を彼にお伝えしましたが、出荷間違いを受け入ることができないそうです。商品が少ないので返却することをしないので追加ディスカウントお願いすることはできませんか。申し訳ないのですが、弊社の要望を受け入れないと送金する手配ができません。
In the future arrival, may be the thing which already is not, is? With NY, the case of business talk cancellation item turn has meant to return, but if the commodity of the attachment file somewhere it should have returned, is? We conveyed problem of your factory to him, but to receive the shipment mistake it is not possible to enter, so is. Because the commodities are few, because it does not do that it returns additional discount it cannot ask? It is there is no excuse, but unless demand of our company is accepted, the arrangement which remits is not possible.