Translator Reviews ( Chinese (Traditional) → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Oct 2012 at 19:53
![deguchik](https://secure.gravatar.com/avatar/eab7482bd1c00d76e4747ff767e6a06d.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=24)
Chinese (Traditional)
台灣市場已穩固,難道不想西進中國嗎?
不論是愛評網本站或是與奇摩合作的生活+頻道,表現都不俗;很多人問,為什麼愛評網不到中國去發展?
台灣是一個相對小的市場,但網路讓創業家既感慨又期待,因為服務上了網路後就可以一口氣跟所有懂華文的人溝通,但弱勢是,台灣的本土內容很難讓中國的人民有感覺。
Japanese
台湾市場はすでに固まっているが、西には中国市場がある
愛評網の本サイトと奇摩が提携した生活+チャンネルはすでに大きな成果を上げている。そこで多くの人々が疑問に思う。愛評網はなぜ中国へ行って発展のチャンスを掴まないのか?
台湾は比較的小さな市場であるが、ネットというものは、創業家に感慨と期待を抱かせずにはおかない。なぜなら、サービスというものは、一度ネット上に展開してしまえば、中国語を理解する人々に対して一気に対話できるからだ。だが、弱点もあって、台湾本土のコンテンツは、大陸中国人にはなかなかピンと来ないのだ。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
文末を”〜である””〜だ”調でお願いします。原文:http://techorange.com/2012/09/07/ipeen-yahoo-interview/