Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → Native English )

Rating: 51 / 0 Reviews / 10 Sep 2012 at 01:05

captainjoel
captainjoel 51 2007/2008年頃から日本語をずっと学んでいるイギリス人です。 ...
Japanese

続いて、「家電スタートアップ」Cerevoの岩佐琢磨氏によるトーク。かつてに比べて、コスト面、在庫面、資金面において、Skype、Crowdfounding、スマートフォンなどのネットのツールがでてきたことによって、小さいスタートがおこなる環境が整ってきた。「ハードウエアをもっと楽しもう」というメッセージが参加者に向けて伝えられた。

京都のプレイベントでも登場したCoffee Meetingの山本大策氏。今回の明星和楽2012でもCoffee Meetingを開催された。

English

Continuing on is a talk entitled [consumer electronics startup] by Mr Iwasu Takuma of Cerevo.

In contrast to the past, with respect to cost, storage and funds, via net tools that have come in to being such as Skype, Crowdfounding and smartphones, The environment for small start ups has come into being.

The message of 'lets enjoy hardware' was directed at and informed to the participants.

Even Coffee Meeting's (a meeting arranger site) Mr Yamamoto Daisaku attended the Kyoto presentation. The Coffee Meeting wasopened In 2012 at the technology and creative festival 'myojo waraku'.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: StartupDatingの記事です。 http://www.startup-dating.com/2012/09/myojowaraku-photoreport1/