Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 64 / Native Japanese / 0 Reviews / 02 Sep 2012 at 21:15

nobula
nobula 64 インターネット ソフトウェア 起業と経営 心理学 建築 園芸 ...
English

A word of caution though, Carrefour doesn’t like Google Chrome much. When we (myself and another colleague) tried registering ourselves using Chrome at the site, we couldn’t see any verification “captcha” to be typed. Whereas with Firefox, we could see the captcha just fine and were able to register. Adrien’s Chrome seemed to work just fine though. They are checking this out at the moment.

Seems like online shopping platforms are the trend right now as Japan’s internet company DeNA just announced its plans to create an online shopping services with retail store Seiyu a few weeks ago.

Japanese

注意点として、カルフールはGoogle Chromeと相性が良くないようだ。Chromeを使って、私達(私とある同僚)がサイトへの登録を試みたら、認証のためのCAPTCHAシステムの文字が表示されなかった。反して、Firefoxでは、CAPTCHAを問題なく使え、登録できた。Adrien氏のChromeでは問題ないようだったが。彼らはこの問題について現在調査中である。

オンライン・ショッピング・システムは現在の流行のようである。数週間前に、日本のインターネット企業DeNaは、スーパー西友と共同でオンライン・ショッピング・サービスの構築計画を発表したばかりである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.