Translator Reviews ( English → Spanish )

Rating: 50 / 0 Reviews / 17 Aug 2012 at 15:46

luciernagasi7
luciernagasi7 50 Translator from English and French to...
English

SAL (standard) could take a longer than EMS to deliver the item.
However, I would like to cut your expense as much as I could.
Therefore, I usually ship package by SAL. If you are in hurry, please let me know.

The day of arrival may be delayed due the state of affairs in the addressee's country, processing speeds at the customs house, or for political reasons.

Please acknowledge that it is the buyer's responsibility to pay the customs duty upon receipt of the item.

I do very careful packing with the corrugated cardboard.
The reason is because it wants to send it in a complete state!
Please at ease.

Spanish

SAL (estándar) puede ser más tardado que EMS en el envío de su artículo.
Sin embargo, me gustaría recortar los gastos todo lo que se pueda y es por eso que usualmente envío los paquetes por SAL, pero si tiene prisa, hágamelo saber.

El día de llegada puede retrasarse debido a los trámites en el lugar de destino, velocidad del proceso en la aduana o razones políticas.

Por favor sepa que es responsabilidad del comprador, el pago de los impuestos de aduana al momento de recibir el artículo.

He empacado todo cuidadosamente con cartón corrugado.
La razón es porque se necesita enviarlo en un estado completo y fácil de manejar.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.