Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 Aug 2012 at 18:43

zhizi
zhizi 68
English

Nonetheless, Tencent is a force to be reckoned with both at home and abroad, and its rise in value and continued diversification should serve as a lesson to Facebook. Remember when Facebook bought that group messaging startup called Beluga? Well, nothing came of it. It was just an acquisition for talent. But when Tencent saw the potential of group messaging apps for smartphones, it went ahead and created its own – WeChat, or “Weixin” in Chinese – and it’s now the most used app of its kind in the world with over 100 million users.

Japanese

それでも、Tencentは国内外で認められている大物で、時価総額の上昇そして事業多様化の継続はFacebookにとって教訓となるはずだ。FacebookがメッセージサービスのスタートアップBelugaを買収した時のことを覚えているだろうか?その買収からは何も生まれなかった。単に才能ある人材を得ただけだった。だが、Tencentはスマートフォン向けのグループメッセージアプリの可能性を見いだした時、Tencentは独自のサービスWeChat(中国語名はWeixin)を開発し、それが今では世界で1億人以上が利用する最人気のアプリとなっている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.