Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 68 / Native English / 0 Reviews / 28 Jul 2012 at 23:58

katrina_z
katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
Japanese

主題の引き出し方、登場人物と空間と調和の図り方、より徹底して光のもとに感情を引き出させるための配慮といったことです。
光のことについていえば、スタジオで撮影をするとき、私は基本一灯のみの光源で殆どの撮影をします。
FD:音楽についていえば、写真もテンポとリズムが問題になってくると思います。シャッターを切るときにも、おそらくテンポとリズムのような音楽的な要素に大きく左右されるものなのではないでしょうか。
HI:スタジオで撮影するときには、BGMとして撮影内容に適した音楽を流しています

English

It's part of my consideration for how to draw out a theme or how to take in the characters, space, and harmony and allow me to draw out emotions beneath the lighting.
Speaking of lighting, when I photograph in my studio I do almost all photography with only one fundamental light source.
FD: Speaking of music, I think there is also the problem of tempo and rhythm with photography as well. Do you believe that musical elements like tempo and rhythm are possibly a big influence when you click the shutter?
HI: When I photograph in my studio I play background music that fits the details of the photograph.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Prefer somebody who can do the whole translations, NOT only chunks. ネイティブではない方は結構です。