Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 28 Jul 2012 at 11:24
Talking about the reason of acquisition, Anthony said that the co-founders feel that Bouncity, being too ahead of time here, is slowing down in gaining traction and was having some difficulties in getting new customers and making sales without any real marketing effort. Before it was acquired, Bouncity was relying solely on its merchants to do the marketing because, as a start-up, Bouncity was run and operated in a full bootstrapping mode which means it didn’t have any financial backings to do any marketing campaign to help gaining the traction that it needed to leverage the business.
買収の理由について話す中で、共同創業者であるAnthony氏はBouncityがここに来て思ったよりも早く、人々を引きつける力が衰えてきていることを感じる、と述べる。さらにBouncityは新たな顧客を得る上で、そして実際のマーケティングへの取り組みがまったくなしで売り上げを伸ばすことにいくつかの問題を抱えていた。買収される以前、Bouncityはもっぱら販売業者にマーケティングを任せきっていた。なぜなら、スタートアップとしてBouncity は完全に独力で運営されていた。つまりそれは、人々をひきつけるためのマーケティングキャンペーンをおこなうための、そして事業にてこ入れするために必要な資金援助がまったくなかったことを意味する。