Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 14 Jun 2012 at 02:12

goodtranslation
goodtranslation 50 Goodtranslation代表翻訳者 契約書といったビジネス文書から...
English

Cuaca added that while top-down is always an option, you can always estimate the market by “getting your hands dirty” with a more grassroots approach. “Anything can happen,” he said, and East Ventures doesn’t want to completely limit itself to any one kind of company because in the course of development, things could change. And the numbers may look small, but the growth is very good. The question is, can they keep growing? “When you’re going into an emerging market, you need to learn the market, and to learn, you need time,” Cuaca said. But East Ventures is excited about Indonesia.

Japanese

Cuaca氏はトップダウンが常時オプションでありつづけるうちは、草の根的アプローチを使って「自分の手を汚して」までいつも市場を推し測ることはできる。「何でも起こりえる」と同氏は語り、そしてEast Venturesも1企業の型に触らないないと思っており、それは発展の過程では物事は変わりがちだからだという。数字は小さく見えるかもしれないが、成長ぶりは非常に良い。問題は、成長し続けることは可能か?「新興市場に参入するときは、その市場をよく知り学ばなくてはならないが、学ぶには時間がかかる」とCuaca氏は語った。East VenturesはIndonesiaに色めき立っている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.