Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 55 / 0 Reviews / 14 May 2010 at 18:31

hiro_hiro
hiro_hiro 55 よろしくお願いいたします。
Japanese

国際化が進み、他言語間の情報伝達が必要となってきている社会で、
ほんの少しの言葉の壁が、国際交流、情報交換、海外進出の大きな隔たりとなっている状況が多く見受けられます。
このような社会の中で翻訳は重要な役割を果たします。
現在、翻訳市場には、プロの翻訳家(翻訳会社)という競合や、Web上での機械翻訳という代替品は存在していますが、価格、及び品質という点でちょっとした翻訳を得たい顧客ニーズを満たしきれていません。
我々は、柔軟性と手軽さという強みを生かし、顧客ニーズに応えます。
ソーシャル翻訳という新たな概念を取り入れたコニャックというサービスを運営し、翻訳者データベースを拡充させ、SNS等のソーシャルメディアを活用し登録者(ユーザー)数を増やしていくことで、よりリアルタイムな翻訳を個人が得ることができる環境を作ります。

English

We live in a society where communications between different languages are needed as we go global even more. While we live in an internationalized society, we often see some situations where a little language barriers hamper international exchanges, information exchanges, opportunities of business overseas. Translation plays crucial roles in our society like this.
One of the problems of the current translation industry is that it doesn't satisfy people's demands in that it can't provide a casual translation service where people can ask a translation at a low price, expecting decent translation quality. Professional translators, (Translation agencies) which could be our competitors and machine translation as an alternative on the web can't fill the niche.
We're proud to say that we can meet the customers' demands by taking the best advantages of our merits, flexible and easy to use features.
We promise that we create an environment, where people can get a real time translation result through our service "Conyac" with a new notion "Social Translation." We add more translators to our database, attract even more subscribers (users) to our service by promoting it in various Social media such as SNS to achieve our goal.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.