Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Apr 2012 at 01:49
Regarding b), off-platform trading of virtual items isn’t as big a problem as recent Japanese press reports suggest they are. The way it works is that a seller auctions off a rare item they possess to a buyer in need of that item – outside GREE or Mobage (i.e. on Yahoo Japan’s auction platform), and in exchange for real money. After the payment is done, the seller and buyer “meet” in the game in question and execute the deal (exchange items).
Sounds dramatic, but this “shadow economy” is in no way comparable to the multi-million dollar item trading and auctioning economy some online games like World Of Warcraft have created in recent years.
b)については、プラットフォーム外での仮想アイテムの取引は、最近の日本のマスコミが示唆しているほど大きな問題ではない。取引が成立する方法は、売り手が持っているレアなアイテムを、買い手がそのアイテムを必要としているときに、GREEやMobageの外で(例えば、ヤフオクなどで)オークションに出され、現金と交換される。支払いがなされた後、売り手と買い手がゲーム内で会い、取引を実行に移す。(アイテムを交換する)
過激に聞こえるが、この「影の経済」は、最近「World Of Warcraft」のようないくつかのオンラインゲームでの、何百万ドルにもなる取引やオークションとは比較にならない。