Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Apr 2012 at 01:39

[deleted user]
[deleted user] 50 プロの翻訳家ではありませんが、英文メールでのやり取りを業務で行っております。
English

Regarding a), my personal view is that conservative media in particular view the meteoric rise of DeNA and GREE as a suspicious development. The problem for them isn’t that these companies are making a lot of money (the Japanese telcos and countless other web/mobile firms do, too): it’s that they are too young and making too much money too quickly. So there must be fishy, maybe even criminal activities in progress, the reasoning goes.

More information on this point:
GREE’s latest financials
DeNA’s latest financials

Japanese

a)についての私の視点は、保守的なメディアは特に、DeNAとGREEの流星のような新興を、疑わしい発展として見ているということだ。彼らにとっての問題は、これらの会社が大きな利益を上げていることではない。(日本の通信会社や数え切れない他のウェブ/モバイル関連企業も大きな利益を上げている)。問題は、彼らが若すぎる上に、大き過ぎるお金を早く稼ぎすぎたことである。その為に、そこには胡散臭く、もしかしたら何か進行中の犯罪もあるに違いないと推論される。

この点に関するより多くの情報:
GREEの最近の財務状況
DeNAの最近の財務状況

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.