Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 10 Apr 2012 at 04:11

scarlet
scarlet 50
English

These and many other features are important parts of the Instagram experience and we understand that. We will try to learn from Instagram's experience to build similar features into our other products. At the same time, we will try to help Instagram continue to grow by using Facebook's strong engineering team and infrastructure.

This is an important milestone for Facebook because it's the first time we've ever acquired a product and company with so many users. We don't plan on doing many more of these, if any at all. But providing the best photo sharing experience is one reason why so many people love Facebook and we knew it would be worth bringing these two companies together.

Japanese

これらの、また他の特徴はインスタグラムにとってとても大切な事であると理解しています。私達はインスタグラムの経験から学び、他のサービスに生かそうと努力しているところです。それと同時にFacebookの優秀な技術チームとインフラストラクチャーを使って、インスタグラムより成長させていきます。

これはFacebookにとって一大行事となります。なぜなら私達は初めて膨大なユーザーがいる会社に商品を提供したからです。これ以上同じことを行うことは計画していません。しかし、最高の写真共有システムを提供した事はFacebookをたくさんの人が愛する理由となりました。そして私達はこの2つの会社を1つにする価値がある事を分かっていましたし。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.