Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 28 Mar 2012 at 07:17
“What I loved the most was that I had a constant outlet for my creativity. I would follow my impulses. I was creating little pieces for my character,” she said. “After the show closed, it felt like a little death.”
In addition to molding the two characters’ lives online, the play also incorporated geo-location technology where a character guides you through a park. Audience members could download a sound file for a 45-minute guided tour in a Philadelphia park. Online audiences can take a virtual walk online via YouTube. The third act completed the play with a real-time performance in Philadelphia where the theater is based.
「最も愛したのは私の創造性を常に示す事だった。自分の衝動に従った。自分の性格の小さな部分を創造していた」、と彼女は語った。「劇が終わり、死が訪れたような気持ちが少しした。」
オンライン上で2つの登場人物の生活を形成するだけでなく、劇はまた登場人物が公園内を案内してくれる位置情報技術を組み込んでいる。聴衆メンバーはフィラデルフィアパーク内のガイドツアーの45分の音声ファイルをダウンロード出来る。オンラインでの聴衆はYouTube経由で仮想散歩が出来る。三幕目は劇場があるフィラデルフィアでのリアルタイムでのパフォーマンスによるものだ。