Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 17 Mar 2012 at 07:46

tatsuto
tatsuto 52 英日翻訳を中心に請負っています。 得意分野:一般、科学、法律等 TOE...
English

Why One Startup Wants Your Mobile Carrier to Act Like Your Bank

Google, PayPal and major credit companies are all making land-grabs for the emerging mobile payments industry. Mobile carriers — used to controlling profits made from mobile phones — want to avoid being squeezed out.

Now, thanks to a startup called BOKU, there’s a mobile payment solution that could satisfy all sides.

The product, BOKU Accounts, works like a debit card issued by your mobile carrier instead of your bank. Users receive an NFC-enabled sticker they can attach to any phone — as well as a mobile-carrier-branded MasterCard.

Japanese

何故、このスタートアップ起業が銀行のように携帯をしたいのか

拡大する携帯ペイメント業界においてグーグル、ペイパルやクレジット銀行会社は皆、シェアを獲得しようとしている。かつては携帯電話での利益を握っていた携帯キャリアが追い出されるのを避けようとしている。

BOKUという起業したての会社により、全ての立場を満足させる支払ソリューシヨンが出来た。

BOKU口座は銀行ではなく携帯キャリアから発行されるデビッドカードのように機能する。ユーザーはどの携帯にでも付けられるNFC作動のスティッカーを受け取る、これは携帯キャリアのブランド、マスターカードのようなものだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.