Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 30 Dec 2023 at 22:32

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
Japanese

ADANI様
こんにちは。私はジャン(john)と申します。
突然のご連絡失礼いたします。ホームページ拝見させて頂きました、とてもおしゃれで魅了されました。
恐縮なのですが3点ほど質問させて頂きたいと思っております。
1点、こちらのPRADAの(〇〇〇)の在庫がありますでしょうか。
2点、値段はいくらか。
3点、日本に直送できるのか。
返事してくれたら幸いです

JOHN

・リストを送っていただけますでしょうか
・写真を送っていただけますでしょうか
・配送はDHLか郵便ポストでお願いします

English

Dear Adani,
Hi, my name is John.
I found your home page to be very nice and fashionable indeed.
It fascinates me.
May I ask you the following questions?
1 Do you have stock of 〇〇〇 by Prada?
2 What is the price?
3 Is shipping to Japan possible?
John.

*Could you send me a list?
*Could you send me photos?
*Please send by either DHL or post.

Reviews ( 1 )

bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
bluejeans71 rated this translation result as ★★★★ 03 Jan 2024 at 20:52

original
Dear Adani,
Hi, my name is John.
I found your home page to be very nice and fashionable indeed.
It fascinates me.
May I ask you the following questions?
1 Do you have stock of 〇〇〇 by Prada?
2 What is the price?
3 Is shipping to Japan possible?
John.

*Could you send me a list?
*Could you send me photos?
*Please send by either DHL or post.

corrected
Dear Adani,
Hi, my name is John.
I apologize to you for contacting you so suddenly.
I found your home page to be very nice and fashionable indeed.
It fascinates me.
May I ask you the following questions?
1 Do you have stock of 〇〇〇 by Prada?
2 What is the price?
3 Is shipping to Japan possible?
John.

*Could you send me a list?
*Could you send me photos?
*Please send by either DHL or post.

“突然のご連絡失礼いたします”
I am afraid you failed to translate this sentence into English.

steveforest steveforest 03 Jan 2024 at 22:19

I appreciate your comment. I failed to translate the part you pointed out.

Add Comment
Additional info: イギリス英語でお願い致します。