Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 01 May 2023 at 13:56
This architecture operates a dual career ladder offering employees the ability to earn similar levels of compensation in both management and professional tracks. There is generally a “1-level off” relationship in pay, as shown on the table.
Job titles in our system is data and should have data standards in place to improve internal consistency, eliminate redundancy, and enable comparative analysis.
The following table illustrates the Infor Executive Leadership Team approved internal titling conventions.
Note: for our Professional individual contributor (IC) roles, it has been agreed that the business can select either title convention 1, 2 or a combination of both.
このアーキテクチャは、管理職と専門職の両方で同等の報酬を得ることができるデュアルキャリアラダーを提供しています。一般的には、表に示されているように、報酬において「1レベルオフ」の関係があります。
当社のシステムにおける職名はデータであり、内部的な一貫性を改善し、重複を排除し、比較分析を可能にするためのデータ基準を設定する必要があります。
以下の表は、Inforエグゼクティブリーダーシップチームが承認した内部の職名規約を示しています。
注:当社の専門職の個人貢献者(IC)の役割については、ビジネスがタイトル規約1、2、または両方の組み合わせを選択できることが合意されています。
Reviews ( 1 )
original
このアーキテクチャは、管理職と専門職の両方で同等の報酬を得ることができるデュアルキャリアラダーを提供しています。一般的には、表に示されているように、報酬において「1レベルオフ」の関係があります。
当社のシステムにおける職名はデータであり、内部的な一貫性を改善し、重複を排除し、比較分析を可能にするためのデータ基準を設定する必要があります。
以下の表は、Inforエグゼクティブリーダーシップチームが承認した内部の職名規約を示しています。
注:当社の専門職の個人貢献者(IC)の役割については、ビジネスがタイトル規約1、2、または両方の組み合わせを選択できることが合意されています。
corrected
この制度設計は、管理職と専門職の両方で同等の報酬を得ることができるデュアルキャリアラダーを採用しています。↵
一般的には、表に示されているように、報酬において「同一レベル」の関係があります。
当社のシステムにおける職名はデータであり、内部的な一貫性を改善し、重複を排除し、比較分析を可能にするためのデータ基準を設定する必要があります。
以下の表は、Inforエグゼクティブリーダーシップチームが承認した内部の職名規約を示しています。
注:当社の請負専門作業者(IC)の役職については、当社側が職名規約1、2、または両方の組み合わせを選択できることが合意されています。