Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 04 Apr 2022 at 22:46

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
Japanese

素材にラジウム鉱石を使用し、ラジウム温泉の健康作用を取り入れた健康敷パッドです。購入者の安心感や信頼につながる「
製品の透明性」をテーマに、臨床試験による「体感の見える化」。鉱石感をあえて残す「素材の見える化」を行いました。また、従来の健康寝具のイメージを一新するヘキサゴン柄のデザインで、インテリアとしても馴染む寝具です。

English

This is a healthy bed pad of radium ore, featuring effectiveness by radium hot spring. We pursue transparency of a touch of ore, and bodily sensation through a clinical study based on "The Transparency of Product", for the trust and peace of mind of our customers.
It has a hexagonal pattern to make a refreshing change to existing bedding items. It becomes a part of the interior of your room.

Reviews ( 1 )

ashida 44 Graduate of San Bernardino High School
ashida rated this translation result as ★★★ 05 Apr 2022 at 07:44

original
This is a healthy bed pad of radium ore, featuring effectiveness by radium hot spring. We pursue transparency of a touch of ore, and bodily sensation through a clinical study based on "The Transparency of Product", for the trust and peace of mind of our customers.
It has a hexagonal pattern to make a refreshing change to existing bedding items. It becomes a part of the interior of your room.

corrected
Radium oar material is used for this health bed pad for its effect.
The “body feeling visualization” and the “material visualization” were realized as its theme in the clinical trial with the relief sense and trust of the buyer to keep its original health trait. It has a hexagon pattern renewing the image of the conventional bedding for health used as a familiar piece of interior furniture, too.

上記のとおり、修正いたしました。(398字)

steveforest steveforest 05 Apr 2022 at 07:50

ashida様、レビュー並びに添削頂きまして、誠にありがとうございました。

Add Comment
Additional info: 半角400字以内で翻訳をお願いします。