Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 19 Aug 2020 at 10:30

asuka0401
asuka0401 44 ■保有資格 普通自動車免許(第一種) BATIC 国際会計士 ブックキ...
Japanese

連絡ありがとうございます。
貨物は発送完了しました。国際小包の船便は幾つかのコンテナにびっちりと積まれて間もなく出航されます。発送した後のキャンセルと回収が難しくなります。国際小包は片道運賃のみなので返送費用が発生します。発送する国によりますが片道運賃よりも高くつきます。回収するには発送する国に到着しないと回収が難しくなります。到着まで2ヶ月以上かかります。それから回収するのでキャンセルするリメットはありません。大変申し訳ございません到着までお待ちいただくことになります。

English

Thank you for contact with us.
The shipment has been completed. The sea mail of International parcels will be departed soon with that were piled up with a bit. The cancellation and collection will be getting hard after shipped.
The sea mail of international parcels is only one -way fare so it takes returning fee.
It is depends on the country but it cost more than one-way fare. when you collect, it will be fine to collect only after arrived at destination. In addition to this, it takes about over 2 month. We collect after those period, so there is no merit in here. I am so sorry about this situation, but I hope you understand to wait until it safely arrived at destination. Once again, Thank you for your patient and understanding.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 発送した後のキャンセルはコストがかかるのでリメットはありませんのことです。そのことを正しく伝えてたい。相手はアメリカ人です。翻訳よろしくお願いします。