Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Jul 2020 at 13:24

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

それは最終値ではないが最終を待っているとKに間に合わない。
Bだけをみると大幅に悪化しています。B~Dの項目全体で1$上昇が想定される為我々はこれを適用した。
Bが極端に上昇したのは他の費目へ調整し切れていない為です

Fで費用を合計すると2、Gで合計すると3です。これによるEの影響は5%です。
確かに以前の計画では数量は増える予測でした。しかし最新の予測をHから得た所
来年以降は減少しています。確かに我々は当初合意通り進めるべきで私はそれを
修正可能ですが以前の値のままは妥当でしょうか。

English

It is not a final value. If I wait for the final one, I am not in time for K.
If I see only B, it is getting worse drastically. As one dollar is expected to be raised in the item from B to D, we applied it.
The reason that B has raised drastically is it has not been adjusted to other items.

If I total the fee by F, it is 2 while totaling by G, it is 3. The influence f E caused by this is five percent. By the previous plan, it was predicted that the volume is increased. But after obtaining the newest prediction from H, it will be decreased from next year. We should proceed based on the agreement we made in the beginning. I can correct it, but is it a compromise to leave the previous value?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.