Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 55 / Native English / 0 Reviews / 02 Mar 2020 at 22:11
鶴ヶ城武者走り
敵を迎え撃つため城内の兵がいっせいに石垣上に
駆け上がることができるように、また兵の「登り」と「降り」
を区別するため左右に階段があるともいわれております。
鉄門
鶴ヶ城の正門。
この門の壁面は鉄で覆われていることからこの名が付いた。
本丸
現在の芝生の広場には、
行政としての機能や生活の場所などがあり、
多くの建物があった。
石垣
石野面積(のずらずみ)といわれる工法で積まれています。
この工法は自然の石をあまり加工せず積み上げるやりかたで、
傾斜が緩やかで、裾野が広いのが特徴です
Tsuragajo warrior run
In order for the troops inside the castle are able to climb the stone wall all at once to face the enemy, it is said that there are stairs at the left and right so that the troops are divided between "climbing" and "descending".
Tetsumon
The main gate of Tsurugajo.
It got its name from its walls covered with iron.
Honmaru
In the present lawn of the courtyard there was a place of activity that functions as a government with many buildings.
Stone wall
It has been stacked by a method of construction called Nozurazumi (stone field surface).
This method is a way to pile up the natural rocks without doing much additional processing.
Its characteristic is the wide base with a slanted slope.