Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 02 Mar 2020 at 21:43

taichi489
taichi489 50 日本在住のB-Boyです。 普段、個人で中国輸入をしているため、2年...
Japanese

鶴ヶ城武者走り
敵を迎え撃つため城内の兵がいっせいに石垣上に
駆け上がることができるように、また兵の「登り」と「降り」
を区別するため左右に階段があるともいわれております。

鉄門
鶴ヶ城の正門。
この門の壁面は鉄で覆われていることからこの名が付いた。

本丸
現在の芝生の広場には、
行政としての機能や生活の場所などがあり、
多くの建物があった。

石垣
石野面積(のずらずみ)といわれる工法で積まれています。
この工法は自然の石をあまり加工せず積み上げるやりかたで、
傾斜が緩やかで、裾野が広いのが特徴です

English

Tsuruga Castle warrior Running
It is said that there are stairs on the left and right so that warrior can run up distinguish between "climbing"and "descending" for the soldiers clim to run on the stone wall all at once when pick up enemies.

Iron gate
The main gate of Tsuruga Castle.
The name of this gate is called because its wall is covered with iron.

Inner citadel
In the current lawn open space,There were many buildings, including administrative functions and places of living.

Stone wall
It is piled up by a construction method called Noduradumi.
This way is a method of stacking natural stones without many processing of stone, characterized by a gentle slope and a wide base

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.