Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Most items you are going to register are outdoor goods. As most of your work...
Original Texts
【急募】自宅で出来るネットショップ(カラーミー)商品登録作業(要日本語)
はじめまして
この度、新規ネットショップ立ち上げのため、商品登録をしていただける方を3名募集します。
カラーミーショップを使用して登録を行なっていただきます。
【内容】
海外のモデルショップに掲載されている商品を、日本語翻訳してカラーミーショップへ登録していただく。
事前に商品登録マニュアルをお送りしますので、それを元にスカイプで指示します。
登録時の細かい作業方法も指示しますのでご安心ください。
はじめまして
この度、新規ネットショップ立ち上げのため、商品登録をしていただける方を3名募集します。
カラーミーショップを使用して登録を行なっていただきます。
【内容】
海外のモデルショップに掲載されている商品を、日本語翻訳してカラーミーショップへ登録していただく。
事前に商品登録マニュアルをお送りしますので、それを元にスカイプで指示します。
登録時の細かい作業方法も指示しますのでご安心ください。
Translated by
sakura_dance
【Conscription】Net shop that you can do at home(Color me)Product registration work (Japanese required)
Hello
This time, in order to launch a new Internet shop, looking for three people who can do the product registration.
You have to register to use the Color Me Shop.
【Content】
To register products to Color Me Shop that are listed in the model shop overseas.
To translate them in Japanese to Color Me Shop.
Register products Manual will be sent in advance, we indicate in the Skype based on it.
We also indicate how fine work at the time of registration so please be assured.
Hello
This time, in order to launch a new Internet shop, looking for three people who can do the product registration.
You have to register to use the Color Me Shop.
【Content】
To register products to Color Me Shop that are listed in the model shop overseas.
To translate them in Japanese to Color Me Shop.
Register products Manual will be sent in advance, we indicate in the Skype based on it.
We also indicate how fine work at the time of registration so please be assured.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 637letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $57.33
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
sakura_dance
Trainee
Since I'm young, I've been trying to discover the world and meet different pe...