Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from German to Japanese ] Uhr ist vom Uhrmachermeister überholt ! Uhrenverkauf ist Vertrauenssache !...

Original Texts
Uhr ist vom Uhrmachermeister überholt !

Uhrenverkauf ist Vertrauenssache !

Sparen sie Zeit, vermeiden sie Ärger,
gleich zum Fachmann ist der beste Weg.

Schöne Kaminuhr aus Rote Marmor und Vergoldeter Bronze, ca. 1860

Hervorragender Zustand

Ein derartiges Exemplar werden Sie so schnell nicht wieder finden !

Dieses wunderschöne Exponat besticht durch feinste Verarbeitung der exklusiven Materialien zu einer Pendule von einmaliger Schönheit.

Der feine Marmor wird durch die Verwendung von Bronzeapplikationen und der Bekrönung noch zusätzlich in seiner Einmaligkeit hervorgehoben.

Das Uhrwerk schlägt die halben und vollen Stunden auf eine Glocke und arbeitet einwandfrei .

Werk wurde vor kurzer Zeit von Uhrmacher komplett zerlegt, Teile gereinigt, Zapfen poliert, Federhäuser gefettet, Lager geölt und Schlag korrigiert,
Translated by kirschbluete
時計は熟練した時計修理修復のマイスターによりオーバーホール済みです!

販売されている時計は信用できる商品です!

トラブルを避けるための最善策はすぐに専門家に相談することが時間の節約になります。

赤い大理石と金めっきのブロンズで出来たマントルピース時計は約1860年代の物です。
(※Kaminuhrとは従来、暖炉やマントルピースの上に置く時計です)

良好な状態です。

このようなお品をすぐに見つけることはなかなかできないと思います!
この素敵な展示品は、高級品向けの材料による処理が施されためったにお目に掛かれない美しい振り子には感動さえ覚えます。

この素晴らしい大理石は、ブロンズが使用されていることに加えて冠飾は独特であるということが分かります。

時計仕掛けは30分および1時間毎に鐘を鳴らし、機能は完璧です。

仕掛けは短時間で時計専門マイスターによって完全に分解され、分割洗浄、ボルト磨き、ぜんまい仕掛け部屋とベアリングの潤滑および鐘の修正がされました。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
842letters
Translation Language
German → Japanese
Translation Fee
$18.945
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
kirschbluete kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...