Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from French to Japanese ] Si vous n'êtes pas d'accord avec cela écrivez moi pourquoi. Demain je vais a...
Original Texts
Si vous n'êtes pas d'accord avec cela écrivez moi pourquoi.
Demain je vais au bureau de poste demander s'il est possible de retrouver pour vous les frais d'envoi de 79,30 Euros,j'y suis allée hier et ils ont demandé si le colis était ouvert ou endommagé à l'arrivée,pour cela il faut le faire constater par votre bureau de poste,et il faut m'envoyer une attestation ,et seulement dans ce cas ,ils verraient si c'est possible.
Demain je vais au bureau de poste demander s'il est possible de retrouver pour vous les frais d'envoi de 79,30 Euros,j'y suis allée hier et ils ont demandé si le colis était ouvert ou endommagé à l'arrivée,pour cela il faut le faire constater par votre bureau de poste,et il faut m'envoyer une attestation ,et seulement dans ce cas ,ils verraient si c'est possible.
Translated by
hic_sa
ご同意いただけないのでしたら、何故そうなのか書いて下さい。
明日、79.30ユーロの送料を返金してもらえるかどうか郵便局に訊きに行く予定ですが、昨日行った時は、到着時に荷物が開いていたか破損していたかを訊かれました。その場合は、あなたのところの郵便局で証明してもらいその証明書を私の元へ送って下さい。その場合のみ、返金が可能か検討がなされるとのことです。
明日、79.30ユーロの送料を返金してもらえるかどうか郵便局に訊きに行く予定ですが、昨日行った時は、到着時に荷物が開いていたか破損していたかを訊かれました。その場合は、あなたのところの郵便局で証明してもらいその証明書を私の元へ送って下さい。その場合のみ、返金が可能か検討がなされるとのことです。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 427letters
- Translation Language
- French → Japanese
- Translation Fee
- $9.615
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
hic_sa
Starter
2000~2007年までフランス滞在。文学博士号(仏文学)取得。
2012年8月 仏語検定1級取得。成績優秀にて表彰。
2012年8月 仏語検定1級取得。成績優秀にて表彰。