Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It has been forged. It's an item called even by ninjas. Even though soil is...
Original Texts
鍛造品です。忍者くまで呼ばれている商品で、土壌を砕いたり、雑草を根ごと引き抜いたり、枯れ葉を集めたりするのに非常に便利です。
日本製のハードウッドを使用。持ちやすく、軽量なハンドルで長時間の作業でも疲れません。プラスチックやファイバーグラス製と違い、丈夫で長持ちします。
丈夫な構造で壊れにくいです。長く使用できます。鋼鉄製の爪は鍛造で制作されているので、非常に頑丈です。錆びにくく、メンテナンスもしやすいです。
金物で有名な兵庫県で制作。本物の鍛冶職人の手によって制作されています。
日本製のハードウッドを使用。持ちやすく、軽量なハンドルで長時間の作業でも疲れません。プラスチックやファイバーグラス製と違い、丈夫で長持ちします。
丈夫な構造で壊れにくいです。長く使用できます。鋼鉄製の爪は鍛造で制作されているので、非常に頑丈です。錆びにくく、メンテナンスもしやすいです。
金物で有名な兵庫県で制作。本物の鍛冶職人の手によって制作されています。
Translated by
kamitoki
It has been forged. It's an item called even by ninjas. Even though soil is crumbled, weeds are pulled root by root, and dead leaves are gathered, it is extremely convenient.
It uses Japanese hardwood. It is easy to carry, and you won't get tired with carrying it for a long time using its light handle. It is durable and lasts a long time, different from plastics and fiberglass.
It is hard to destroy with its robust construction. You will be able to use it for a long time. The steel talons were made by forging therefore it is extremely solid. It doesn't rust easily and it is easy to maintain.
It was made in Hyogo, famous for ironwork. It was made by true blacksmith craftsmen.
It uses Japanese hardwood. It is easy to carry, and you won't get tired with carrying it for a long time using its light handle. It is durable and lasts a long time, different from plastics and fiberglass.
It is hard to destroy with its robust construction. You will be able to use it for a long time. The steel talons were made by forging therefore it is extremely solid. It doesn't rust easily and it is easy to maintain.
It was made in Hyogo, famous for ironwork. It was made by true blacksmith craftsmen.