Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Charged because the goods are sorted and freight costs are recorded Is the a...

Original Texts
商品の仕分けと運送費が計上されているから請求
金額が高いのですか。パレットを崩した箱で荷物を積み込みできませんか。予定していた運送会社より高い費用ですが、あなたの指定運送会社を使用しました。販売価格を上げて利益を上げているので、この商品を割引して頂けませんか。来週 初旬に商品代金を支払ってもらうように交渉します。お客さんが、弊社と同じ価格のオファーを入手いるのに、
それ以上高い価格で弊社から購入しますか。他社より何がいい条件で取扱いができますか。販売する事を知っていますか。
Translated by tearz
Charged because the goods are sorted and freight costs are recorded
Is the amount expensive? Is it possible to load the luggage with the boxes after unloaded from the pallets? We used your designated carrier, although it costs more than we planned. We raise profit by raising the sale price, so would you discount the price for this item? Next week, we will negotiate for the merchandise fee paid at the beginning of the month. Do you think the customes would purchase from us for more expensive price than that in order to obtain the offer for the same price as ours?
Is there any better deal with can offer than the others? Do you know that they are sold?
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
237letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.33
Translation Time
14 minutes
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact