Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Dear Sir/Madam, Thank you for your email. We can understand your concern an...

Original Texts
Dear Sir/Madam,

Thank you for your email.

We can understand your concern and this is to inform you that we can only process refund of the outbound flight only as there is no schedule change on you return flight.

The refund process takes 2-8 weeks depending on the airline's handling procedure. A possible paid credit card or bank payment fee will not be refunded.

Kindly confirm as soon as possible if you wish to cancel your outbound flight only. Nothing has been cancelled yet.

Kind regards,
Poonam C, Customer Service
Gotogate
sujiko Translated by sujiko
拝啓

メールありがとうございました。

貴方の懸念は理解しました。アウトバウンドのフライトの返金のみを処理します。その理由は、貴方の復路のスケジュールに変更がないからです。

返金の処理は航空会社の取り扱いのプロセスにより2週間から8週間かかります。クレジットカードまたは銀行での支払の手数料は返金されません。

貴方がアウトバウンドのフライトのキャンセルを希望しているのか否かを早急にご確認ください。キャンセルはまだ行われていません。

敬具
プーナム C,カスタマーサービス
ゴトゲート

Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
522letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$11.745
Translation Time
8 minutes
Freelancer
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact