Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] かつてここに存在した人の動きや行為、空気感や気配が内包された小道具を用いた作品。 日本在住のアーティストが書いた一つのテキスト。一つの同じテキストをコン...

Original Texts
かつてここに存在した人の動きや行為、空気感や気配が内包された小道具を用いた作品。

日本在住のアーティストが書いた一つのテキスト。一つの同じテキストをコンセプトに、毎日異なる韓国在住のアーティストやダンサーがパフォーマンスをする。

一人一つの小道具を使用する。

小道具にはその人の空気感や気配が内包される。

人の動きや行為が小道具に反映され、パフォーマンスの痕跡が、展示空間に蓄積されていく。

アーティストやダンサーによるパフォーマンス時間:毎日午後四時から。




(観客参加型パフォーマンス作品)
もうここにはないダンス公演の空気感や気配を立ち上げる作品。

A.Kのプロジェクトでは、ダンス公演当時の空気感や気配をどうやって、その会場にいなかった第三者に伝えるか、を探っている。その1つが、ダンス公演を展示に変換するという試み。
本作では、公演に参加した観客のインタビュー(証言)を素材として用いり、どんな公演だったか、想像したり体感できる空間を提示する




入室前にストップウォッチを3分間セットする。全ての持ち物を部屋の外の入れ物にいれる。ポケットの中の携帯電話や鍵やペン等も忘れずに




ルール

2人一組で部屋に入る(あまり普段会話をしたことない人同士)

椅子に座る

相手とコミュニケーションを取ることを試してください。
この部屋の中では、言語や声を用いてはいけない。相手に触れてはいけない。椅子から立ち上がったり椅子を移動してはいけない。道具を使用してはいけない(例えば、靴や服など)。身体や目線、表情、手の動きなどを使用することができる。(あなたは好きな時に部屋に入り、出ることができる。)

ストップウォッチのベルが鳴ったら、あなたたちは部屋の外に出てください。
painrain Translated by painrain
예전에 여기 존재했던 사람의 동작과 행위, 분위기와 기분을 내포하고 있는 소도구를 사용한 작품.

일본의 아티스트가 대본을 썼다. 똑같은 대본을 콘셉트로 한국 아티스트와 무용수가 매일 다른 퍼포먼스를 선보인다.

한 사람이 하나의 소도구를 사용한다.

소도구는 그 사람의 분위기와 기분을 내포하고 있다.

연기자의 움직임과 행위가 소도구에 반영되고 퍼포먼스의 흔적이 전시 공간에 축적되어간다.

아티스트와 무용수의 퍼포먼스 시간: 매일 오후 4시부터.
이제는 더 이상 볼 수 없는 무용 공연의 분위기를 되살리려는 작품.

A.K 프로젝트에서는 무용 공연 당시의 분위기를 어떻게 하면 그 자리에 없었던 이들에게 전할 수 있을까를 모색합니다. 그중 하나가 무용 공연을 전시로 변환하려는 시도입니다.
본 작품에서는 공연에 참가한 관객 인터뷰(증언)을 소재로 사용하여 어떤 공연이었는지 상상하거나 체감할 수 있는 공간을 제시합니다.

입실 전에 스톱워치를 3분에 맞춥니다. 모든 소지품은 공연 장소 앞 소지품 보관 상자에 넣습니다. 주머니 안에 든 휴대전화, 열쇠, 펜 등도 잊지 말고 넣어주세요.
규칙

2인 1조로 공연 장소에 들어갑니다(일반적인 대화를 많이 나누지 않았던 사람들끼리)

의자에 앉습니다.

상대방과 커뮤니케이션을 하려고 시도해보세요.
이곳에서는 언어나 목소리를 사용하지 않습니다. 상대방과 접촉해서는 안 됩니다. 의자에서 일어서거나 의자를 옮기면 안 됩니다. 도구를 사용해서는 안 됩니다(예를 들어 구두나 옷 등). 신체와 시선, 표정, 손의 움직임 등을 사용해야 합니다. (공연 장소에는 원하는 시간에 들어갔다가 나올 수 있습니다.)

스톱워치의 알람이 울리면 같이 장소 밖으로 나오세요.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
714letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$64.26
Translation Time
about 9 hours
Freelancer
painrain painrain
Standard
この度はご覧いただきましてありがとうございます。

韓国語ネイティブの翻訳者、池妃苑(チ・ビオン)と申します。
出版社の編集者を経て、2013年から...
Contact