Displayed are the past translation results requested in Conyac.
Conyac, the 24-hour crowdsourced translation service.

[Translation from English to Japanese ] Dear friends, The world has certainly changed since the last time we wrote y...

Original Texts
Dear friends,

The world has certainly changed since the last time we wrote you an email. What hasn't changed is YTG's desire to bring you amazing theatre.

This past autumn we brought you an incredible double bill of shows called The Full Gamut, featuring our home-grown show Touch Me Not paired with A Day in the Life of Miss Hiccup by the brilliant performer/creator Yanomi Shoshinz.

This time, we've gone out of our way to bring in two award winning shows and wrap them into an affordable package. You'll struggle to see theatre this good for this price in Japan, so don't miss this opportunity!

You can get all the info and reserve tickets by visiting [URL] right now!

Japanese follows English in each section.
ka28310 Translated by ka28310
親愛なる私の友人の皆さま:

私たちが最後にあなたにメールを書いてからというもの、世界は確かに変わりました。 しかしながら変わらぬものは、素晴らしき劇場をあなたにお届けしたいという私どもYTGの願いです。

この秋、私たちは、素晴らしい出演者であり劇作者のYanomi Shoshinzによる「A Day in the Life of Miss Hiccup」とペアになった私たちのオリジナル劇「Touch Me Not」をフィーチャーし、「The Full Gamut」と呼ばれる驚くべき2本立てのショウをあなたにお届けしました。

今回、受賞の栄誉に輝く2つのショーをお手頃な価格のパッケージにまとめました。 日本国内でこの低料金で観劇できるまたとないチャンスです。ぜひこの機会をお見逃しなく!

[URL]にアクセスし、すべての情報を得、さらにチケットを予約しましょう!

日本語はそれぞれの英語のセクションの後に続きます。

Result of translation in Conyac

Number of characters of requests:
708

Translation Language
English=>Japanese

Translation fee
$15.93

Translation time
23 minutes

Freelancer
Starter (High)
I have been working in semiconductor system LSI design and verification business field for many years.
I will try my best to translate Japanese/En...

Conyac translation costs USD$0.015 ~ per 1 character.
For translations into English, Japanese, Chinese, and 66 other languages we have 106,000 translators ready to handle your request.
Just three steps until your request is complete!! (approx. 3 mins.)