Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The owner runs the restaurant by himself, and you can spend a relaxed time of...

Original Texts
サラリーマンの町・新橋で楽しめる囲炉裏の店・3選。今回はサラリーマンが仕事帰りに気楽に楽しめるお店を紹介。秋は食べ物がおいしくなるゆえ、行ってみよう。まずはハコブネ。囲炉裏がある珍しい作りにひかれて多くの客が訪れる。お薦めは新潟県南魚沼産の岩魚の塩焼き。囲炉裏で焼け、都内では珍しいし、貴重な自然の味を楽しめる。今しか味わえない、子持ちアユも食べれる。又、非常に珍しい富山や新潟のげんげの一夜干しが食べれる。日本酒も楽しめる。2軒目はろばた。同じ場所で40年以上続け営業している。
[deleted user]
Translated by [deleted user]
There are three irori shops you can enjoy in the town for office workers in Shinbashi. We are going to introduce shops office workers can enjoy easily after finishing their works this time. Food in fall are delicious, so let's go there. First, Hakobune. Many customers visit because they are attracted the special interior like rare irori. We recommend broiled iwa-zakana with salt products of South Uonuma, Niigata Prefecture. You can broil in irori, it is rare in Tokyo and you can enjoy the precious and natural taste just now. Also, you can taste ayus with roe. Besides, you can eat the very rare genge dried one night of Toyama and Niigata. And then you can enjoy Japanese sake, too. Second, it is robata. they have run for over 40 years at the same place.
teddym
Translated by teddym
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
649letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$58.41
Translation Time
43 minutes
Freelancer
teddym teddym
Starter
よろしくお願いします。