Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for offering me the photo of sonu handicraft company. The follow...
Original Texts
sonu handicraft社のphoto offer 有難うございます。
下記、質問事項です。
IRON WOODEN COFFEE TEBLE となりますが、価格が少々高いように思います。
間違えではないでしょうか?
同じ天板を使用した、SH003がUS$90に対し、さほど大きさも変わらないのに、
2倍以上の価格(US$195)になっております。
一度、確認をお願い出来ますでしょうか?
また、工場視察時あった下記写真となりますが、
価格とサイズを教えて頂きます様、お伝えください。
下記、質問事項です。
IRON WOODEN COFFEE TEBLE となりますが、価格が少々高いように思います。
間違えではないでしょうか?
同じ天板を使用した、SH003がUS$90に対し、さほど大きさも変わらないのに、
2倍以上の価格(US$195)になっております。
一度、確認をお願い出来ますでしょうか?
また、工場視察時あった下記写真となりますが、
価格とサイズを教えて頂きます様、お伝えください。
Thank you for offering me the photo of sonu handicraft company.
The following contains some questions.
Regarding IRON WOODEN COFFEE TEBLE, the price looks a bit expensive to me. Are the figures accurate?
And while the price of SH003 that uses the same tabletop is 90 USD, the price of this item is more than twice (195 USD) of the figure.
Could you take the trouble to confirm my request?
また、工場視察時あった下記写真となりますが、
価格とサイズを教えて頂きます様、お伝えください。
The following contains some questions.
Regarding IRON WOODEN COFFEE TEBLE, the price looks a bit expensive to me. Are the figures accurate?
And while the price of SH003 that uses the same tabletop is 90 USD, the price of this item is more than twice (195 USD) of the figure.
Could you take the trouble to confirm my request?
また、工場視察時あった下記写真となりますが、
価格とサイズを教えて頂きます様、お伝えください。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 7 minutes