Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] 我が家のプリンセスルームへようこそ! 大阪 なんば駅まで電車で1分! なんばまで徒歩圏内 便利な3WAY アクセス 地下鉄千日前線 桜川駅から徒歩7...

Original Texts
我が家のプリンセスルームへようこそ!

大阪 なんば駅まで電車で1分!
なんばまで徒歩圏内

便利な3WAY アクセス

地下鉄千日前線 桜川駅から徒歩7分
阪神桜川駅から徒歩6分
JR大正駅から徒歩12分

我が家の自慢は可愛いシャンデリアです。
可愛い空間を演出しました。
女子必見!
姫部屋に泊まってみたい方!
癒しと感動を得たい方!
ぜひ私のお部屋にお越しになりませんか?

1名〜最大5名までお泊まりいただけます。

ゲスト様に大阪の旅を快適に過ごしてもらえるように、かなりこだわってお部屋作りをいたしました。

私のお部屋がゲスト様の快適な旅の思い出になれば大変嬉しいです。

カップル、ファミリーの方々、また出張で大阪へお越しのサラリーマンの方々、ひとり旅の方々にも最適です。

オフィスデスク、チェアー、アイロン、洗濯機、クローゼット、ソファ、ダイニングテーブル、キッチン等がご利用いただけます。
快適なベッドで快適な眠りと癒し空間をお届けいたします。
旅の良い思い出作りのお手伝いができれば幸いです。
Translated by tinytoe
우리집 프린세스룸에 오신 것을 환영합니다!

오사카 난바역까지 전철로 1분!
난바까지 도보권내

편리한 3WAY 접근성

지하철 센니치마에선 사쿠라가와역까지 도보7분
한신 사쿠라가와역에서 도보 6분
JR다이쇼역에서 도보12분

우리집의 자랑은 귀여운 샹들리에입니다.
귀여운 공간을 연출했습니다.
여성분들 필견!
공주방에 묵어보고 싶은 분!
힐링과 감동을 얻고 싶은 분!
꼭 저의 방에 와주시지 않겠습니까?

1명~최대 5명까지 묵을 수 있습니다.
게스트분께서 오사카의 여행을 쾌적하게 보내실 수 있도록 상당히 고집하여 방을 만들었습니다.

저의 방이 게스트분의 쾌적한 여행의 추억이 될 수 있다면 너무나 기쁩니다.

커플,가족,또한 출장으로 오사카에 오시는 샐러리맨분들, 혼자서 여행하시는 분들에게도 최적입니다.

사무용데스크, 의자,다리미,세탁기,옷장,소파,다이닝테이블,키친 등을 이용하실 수 있습니다.
쾌적한 침대에서 쾌적한 수면과 힐링공간을 제공합니다.
여행의 좋은 추억 만들기에 도움이 될 수 있다면 다행입니다.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
431letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$38.79
Translation Time
35 minutes
Freelancer
tinytoe tinytoe
Starter
韓国の大学で日本語を専攻。大阪在住歴8年目の日本語が好きな韓国人です。
日本では専門学校でホテル学科を卒業し、ビジネスホテルで1年勤務、その後、日本語学...