Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] If we send money directly to the bank, there is no compensation. So it cannot...
Original Texts
銀行に直接送金するのは補償がないので出来ないです。
(商品が送られて来る補償が欲しい)
安全なペイパルでの取引を希望します。
現在出品されている2つの商品はペイパル支払いを設定されていますが、
あなたのペイパルアカウントの問題は解決したのでしょうか?
可能であれば日本までの送料($0000 )を含めたインボイスをもう一度送ってほしい。
ペイパルでの受け取りが無理であれば、出品者都合で取り消すべきです。
(商品が送られて来る補償が欲しい)
安全なペイパルでの取引を希望します。
現在出品されている2つの商品はペイパル支払いを設定されていますが、
あなたのペイパルアカウントの問題は解決したのでしょうか?
可能であれば日本までの送料($0000 )を含めたインボイスをもう一度送ってほしい。
ペイパルでの受け取りが無理であれば、出品者都合で取り消すべきです。
Translated by
bluejeans71
We cannot directly remit to a bank account as there is no warranty for the remittance.
(I want a warranty that guarantees the product delivered to me)
I would like a PayPal traiding, which is safer.
The two products you sell now have been set for payments by PayPal;
has your issue of your PayPal account been solved?
If possible, I would like you to send me a new invoice that covers the shipment
charges to Japan ($0000).
You should delete the products from the list on your fault unless you can receive a payment via PayPal.
(I want a warranty that guarantees the product delivered to me)
I would like a PayPal traiding, which is safer.
The two products you sell now have been set for payments by PayPal;
has your issue of your PayPal account been solved?
If possible, I would like you to send me a new invoice that covers the shipment
charges to Japan ($0000).
You should delete the products from the list on your fault unless you can receive a payment via PayPal.