Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] (Type-D) Jujika (Cross)-Movie "Gakko-no-kaidan (Ghost in school)---Noroi-no-k...

Original Texts
【Type-D】十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~



mu-mo・イベント会場限定盤
※ご購入方法、及び、ご購入に伴うイベント情報は決定次第ご案内致します。



全1曲3ver. 収録予定

【初回封入特典 シングル連動応募券に関して】
応募特典:抽選でホラーライブ(仮)ご招待。
※同日発売のミニアルバムの応募特典と同内容となります。

応募方法:シングル連動応募券A、B、C、計3枚をセットにして応募。(応募締切:2014/5/31消印有効) 

Translated by sujiko
(Type-D) Jujika (Cross)-Movie "Gakko-no-kaidan (Ghost in school)---Noroi-no-kotodama (Word of curse)" Version

Version limited to mu-mo and event hall
*We will announce how to purchase and event information for purchasing as soon as we decide.

3 versions for all 1 song are going to be recorded.

(Regarding application ticket in connection with single album special bonus included for the first time)
Special bonus of application: We invite to horror live concert (temporary name) by lottery.
*The detail is the same as the detail of special bonus of application for small album that is released on the same day.

Application: We ask you to apply by having an application ticket A, B and C in connection with single album as a set (Deadline of application: Stamp as of May 31st 2014 is effective).
Contact
naokofunatsu
Translated by naokofunatsu
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
258letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$23.22
Translation Time
5 minutes
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact
Freelancer
naokofunatsu naokofunatsu
Starter
駆け出しですが頑張ります!