Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for taking your time in spite that you are so busy. I probably go ...
Original Texts
忙しい中時間をつくっていただいて有難うございます
恐らく私も23日以降に行くと思うので丁度良いかもしれません。正式に日程が決まったらご連絡してもよいですか?
心から楽しみにしています!
ギターの転売の件ですが、是非協力させて下さい
日本の景気が良くなったころから日本人は多くのアメリカギターを輸入してきました。現在ではその影響で多くのアメリカ産の中古やビンテージが日本には眠っています。私達はそれらを他国の方より安く仕入れることが可能です。是非具体的に話しを詰めさせて頂ければと思います。
恐らく私も23日以降に行くと思うので丁度良いかもしれません。正式に日程が決まったらご連絡してもよいですか?
心から楽しみにしています!
ギターの転売の件ですが、是非協力させて下さい
日本の景気が良くなったころから日本人は多くのアメリカギターを輸入してきました。現在ではその影響で多くのアメリカ産の中古やビンテージが日本には眠っています。私達はそれらを他国の方より安く仕入れることが可能です。是非具体的に話しを詰めさせて頂ければと思います。
Translated by
makichan
Thank you very much for making some time fo me.
It will be perfect since I am planning to go there after 23rd. May I contact you when I have my definite schedule?
I am very much looking forward to seeing you!
As for resale of guitars, please let me help you.
Even when our economy was on a down side, Japanese imported many American guitars. Because of that, lots of used American made guitars and vintage guitars exist in Japan. And, we are able to purchase them at better prices than people abroad could. I hope that we could talk about it more specifically.
It will be perfect since I am planning to go there after 23rd. May I contact you when I have my definite schedule?
I am very much looking forward to seeing you!
As for resale of guitars, please let me help you.
Even when our economy was on a down side, Japanese imported many American guitars. Because of that, lots of used American made guitars and vintage guitars exist in Japan. And, we are able to purchase them at better prices than people abroad could. I hope that we could talk about it more specifically.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
makichan
Starter (High)