Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] (リュウグウノツカイ)世界で最も長くなる魚であるとされる (キリン)一日の睡眠時間は約20分。首の骨の数は人間と同じ7個 (象)鼻には骨がなく全て筋肉...

Original Texts
(リュウグウノツカイ)世界で最も長くなる魚であるとされる

(キリン)一日の睡眠時間は約20分。首の骨の数は人間と同じ7個

(象)鼻には骨がなく全て筋肉。嗅覚は犬の約2倍である

(パラケラテリウム)3600万年前にユーラシア大陸に広く分布していたサイの一種。陸上最大の哺乳類

(ケツァルコアトルス)最大の翼竜、史上最大の飛行生物である。体重は70kg程度

(バス)起源は17世紀にフランスで考案された乗合馬車である

(マッコウクジラ)深海で生活する唯一のクジラ。2000mの深海に潜る事ができる (ティラノサウルス)中生代白亜紀末の北アメリカに生息していた大型の肉食恐竜

(シーランド公国)構造物を領土と主張する世界最小の自称国家。人口は4人

(ブラキオサウルス)尻尾と首から、体の熱を発散させていたと考えられる

(シロナガス)最大の動物種であり、最も大きな鳴き声をあげる動物

(エトワール凱旋門)シャルル・ド・ゴール広場にある凱旋門である

(クダクラゲ)別々の個体が集り、1つの生物として活動する群体生物

(スペースシャトル)再使用を前提に開発された有人宇宙船。135回打ち上げられた (ジャンボジェット)機体の塗装総重量は約150kg

(スフィンクス)スフィンクスという名前だが、作られた当時の呼称が未だに不明

(セコイア)世界一の樹高を誇る。樹皮は厚さ30cmに及ぶ

(自由の女神)正式名称は世界を照らす自由である

(ナスカの地上絵)巨大な絵を残した理由は、未だに不明

(ストーンヘンジ)太陽崇拝と関係する祭祀遺跡とされる

(国際宇宙ステーション)1999年から軌道上での組立が開始され、2011年7月に完成

(サターンV)フォン・ブラウンが設計、液体燃料多段式ロケットである
Translated by sekiki
(皇帶魚)是世界上最長的魚
(長頸鹿)一天的睡眠時間約為20分鐘。脖子的骨頭數量和人類一樣有7個
(大象)鼻子沒有骨頭全是肌肉。嗅覺是犬類的兩倍
(巨犀)3600年前廣泛生活在歐亞大陸 屬犀牛的一種。是陸地上最大型的哺乳動物
(風神翼龍)最大的翼龍、是史上最大的飛行動物。體重約70kg
(巴士)來源於17世紀在法國設計的同乘馬車
(抹香鯨)唯一一種生活在深海的鯨魚類。能潛到深海的2000m深
(暴龍)中生代白堊紀在北美大陸生活的巨型肉食性恐龍
(西崙公國)把建築物稱為領土 自稱為世界上最小的國家。人口為4人
(藍鯨)是世界上最大的物種、能發出最大鳴聲的動物
(凱旋門)位於法國巴黎戴高樂廣場中間
(管水母)每一個都是一個個體、作為一個生物活動的群體生物
(航天飛機)以再使用為前提而開發的載人飛船。被發射了135回
(巨型噴氣式客機)機體的塗飾總重量約150kg
(斯芬克斯)雖然叫做斯芬克斯、但當時做成時的名字至今還不清楚
(加州紅木)世界最高的樹。樹皮的厚度達30cm
(自由女神像)正式的名稱為自由照耀世界
(納斯卡巨畫)畫下巨大畫的理由至今不明
(巨石陣)與太陽崇拜有關的祭祀遺址
(國際宇宙空間站)1999年開始在軌道上建造、2011年7月完成
(土星5號運載火箭)由馮·布勞恩設計的多級可拋式液態燃料火箭
leah1127
Translated by leah1127
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1915letters
Translation Language
Japanese → Chinese (Traditional)
Translation Fee
$172.35
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
sekiki sekiki
Starter
よろしくお願いいたします。
Freelancer
leah1127 leah1127
Starter
行政書士を目指し、勉強中の育児ママ
Contact